Hreflang: מה זה ואיך ליישם

אנחנו שולטים בשוק עם המוצר/שירות שלנו ואנחנו מתכוננים להרחיב אותו בינלאומית. התהליך נראה פשוט אבל עלינו לשים לב לסדרה של פרטים אם אנחנו רוצים לעשות את זה נכון ולהשיג את התוצאות הרצויות. במדריך הזה תראה איך ליישם תגי Hreflang לאסטרטגיית SEO בינלאומי שלך.
מהם תגי Hreflang?
תגי Hreflang הם פיסות קוד שמופיעות ב-header של הדפים שמטרתן לומר ל-Google על הגרסאות בשפות אחרות של הדפים שלנו.
זה נראה ברור אבל יש הרבה מקרים שבהם חברות מתרגמות את התוכן שלהן אבל אז שוכחות להוסיף את תגי ה-hreflang ואז שני תרחישים בדרך כלל מתרחשים:
- במקרה הטוב ביותר, Google לא סורקת את התוכן.
- במקרה הגרוע ביותר, Google סורקת אותו ובראותה שזה duplicate content, היא לא רק לא מציגה אותו בתוצאות החיפוש אלא גם מפחיתה את ה-"סמכות" הכוללת של האתר.
במילים של Google:
"גרסאות מקומיות של דף נחשבות לכפולות רק אם התוכן הראשי שלהן לא מתורגם."
דרכים לבצע את היישום
כפי ש-Google מדווחת במדריכים הרשמיים שלה, יש כיום שלוש דרכים ליישם תגים שמציינים שלדף יש גרסאות חלופיות בשפות אחרות:
תגי HTML (מומלץ)
אחת הדרכים הנפוצות ביותר לציין שלדף יש מקבילות בשפות אחרות היא תגי HTML ב-header:
<link rel="alternate" hreflang="language_code" href="page_url" /> בואו נדמיין שיש לנו אתר ראשי (באנגלית), שזמין גם במדינות ושפות אחרות (UK, USA וגרמניה). במקרה הזה, עלינו להוסיף את הקוד הבא ב-header של כל דף: <head> <title>Widgets, Inc</title> <link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://en-gb.example.com/page.html" /> <link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us.example.com/page.html" /> <link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/page.html" /> <link rel="alternate" hreflang="de" href="http://de.example.com/page.html" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.example.com/" /> </head> בדרך זו, נספר למנועי חיפוש שהדפים האחרים אינם כפולים אלא הם התרגומים של האתר בשפות אחרות.
HTTP Headers
אם מה שאנחנו רוצים לעשות הוא לציין את הגרסאות בשפות אחרות של מסמכים וקבצים אחרים שאינם HTML, יש לנו HTTP headers זמינים:
במקרה הבא, מדובר במסמך PDF שזמין באנגלית, בגרמנית למשתמשים בשוויץ והשני לכל המשתמשים שמדברים גרמנית.
Link:
<http://example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en", <http://de-ch.example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de-ch", <http://de.example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de"
Sitemap
דרך נוספת שאתרים רבים השתמשו בה לאורך זמן היא לציין גרסאות בינלאומיות דרך ה-Sitemap. יש לציין שזו שיטה הרבה יותר מורכבת ברמה הטכנית ויותר רגישה לשגיאות מאחר שזה מאוד קל להשמיט חלק מהדפים.
דוגמה ל-sitemap עם דף אחד:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <url> <loc>http://www.example.com/english/page.html</loc> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="http://www.example.com/deutsch/page.html"/> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de-ch" href="http://www.example.com/schweiz-deutsch/page.html"/> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="http://www.example.com/english/page.html"/> </url> כלי: תוסף Chrome זה מאפשר לנו לאמת את היישומים. גם אז, אל תשכח לבדוק אותם ידנית בקוד כדי לאמת אותם 100%.

עם התוסף הזה, אנחנו יכולים לבדוק את יישומי תג ה-hreflang שלנו.
קודי שפה ואזור
ברגע שראינו את נושא הסימון הבינלאומי, בואו נעבור לאחד הנושאים המעניינים ביותר בתהליך SEO בינלאומי. אלה קודי שפה ואזור. עד לאחרונה, לא היה מידע רב בנושא ולא היה קל בכלל להימנע משגיאות בסימון של שפות ומדינות.
כל מדינה וכל שפה הן עולם בפני עצמן. לכולן יש את ההבדלים, המוזרויות, התרבויות, הערכים שלהן... וזו הסיבה שעסקים רבים מסתגלים לזה כדי לנסות לספק תוכן בצורה המקומית ביותר האפשרית. דוגמה ברורה מתרחשת בין ספרדית שמדוברת בספרד לזו שמדוברת במקסיקו. למרות שהן חולקות הרבה ביטויים, יש אחרים שאינם דומים ומשתמשים מכל מדינה אוהבים למצוא את הגרסה שהכי מוכרת להם.
Google מעמידה לרשות את האפשרות להוסיף קודי שפה ואזור בתגי ה-hreflang.
לדוגמה:
- de: התוכן הזה יהיה מיועד למשתמשים שמדברים גרמנית ללא קשר לאזור שלהם.
- es-MX: התוכן הזה יהיה מיועד למשתמשים שמדברים ספרדית וגם הם ממקסיקו.
- en-GB: התוכן הזה יהיה מיועד למשתמשים שמדברים אנגלית בבריטניה.

*דוגמה לתגי hreflang ב-Chess.com (אחד מהלקוחות הגדולים שלנו) עם חלק מהשפות הזמינות (+40 בסך הכל). *
מה קורה אם לא נסמן את כל המדינות שבהן ניתן לדבר שפה?
באופן הגיוני, זה לא ברר ביצוע להוסיף. לכן יש לנו את התג: hreflang="x-default", שיאפשר לנו להציג למשתמש את הגרסה הזו כשתצורת הדפדפן שלו לא תואמת לאף אחת מהשפות או האזורים שציינו.
<link rel="alternate" href="http://example.com/" hreflang="x-default" />
שגיאות נפוצות
נשמע קל, נכון? הפרט החשוב היחיד הוא ש-Google די מוקפדת עם יישומים. אם נטעה באות או נשמיט קישור, היא תחזיר שגיאה ולא תקבל את הסימון שלנו. להלן, אתה יכול לראות חלק מהשגיאות הנפוצות ביותר שלעיתים קרובות מתרחשות (וחלק מניסיוננו האישי):
שכחת קישורים הדדיים
אם בדף שלנו A יש קישור hreflang לדף B אבל האחרון לא מחזיר קישור hreflang אחר לדף A, Google לא תיצור את ההקשר ולכן תמשיך לזהות את הדפים האלו ככפולים.
שינוי קודי אזור או מדינה
בעוד ש-urls, יש לנו גמישות להשתמש בקודים שאנחנו רוצים, לדוגמה תוך שימוש ב-uk, gb או כל וריאציה אחרת לבריטניה, אותו דבר לא קורה עם תגי hreflang. אם נשתמש ב-uk במקום ב-en-GB הנכון, Google לא תוכל לפרש את המידע ולכן לא תאמת את היישום.
במקרה הזה, כדי לוודא שאנחנו תמיד משתמשים בפורמטים נכונים, עלינו לעקוב אחר הפורמטים:
- ISO 639-1
- ISO 3166-1 Alpha 2 (אופציונלי)
ניתוח תגי ה-hreflang של אתר
עד לפני כמה שבועות, Google Search Console הציגה דוח מפורט של האימותים והשגיאות של יישום ה-hreflang שלנו. עם זאת, עם השקת הממשק החדש, פונקציונליות זו הופכת מיושנת ובקרוב לא תהיה זמינה.
במקרה הזה, למרות שיש עשרות כלי SEO ברשת לעבוד על הנושא הזה, מנקודת המבט שלנו, הכלי מספר 1 שהופך את התהליך הזה למהיר וקל לניתוח הוא ללא ספק Screaming Frog. הוא לא רק אומר לנו את כל ה-urls שזיהה עם סימון אלא גם מסווג אותם אם יש להם שגיאות ואומר לנו בדיוק איזה סוג של שגיאה יש להם כדי שנוכל לאמת את זה.

תצוגה של ניתוח Hreflang שבוצע על ידי Screaming Frog עם כל המידע בפורמט schema.
סיפורי הצלחה
למרות שרוב פעולות ה-SEO דורשות זמן מסוים לפני הצגת התוצאות הראשונות, תגי hreflang הם בטח אחד מאותם quick-wins שעלינו ליישם בהקדם האפשרי באותם פרויקטים שזה אפשרי. אחד מסיפורי ההצלחה ב-SEO הברורים ביותר של זה היה ChessKid.com, אחד מהלקוחות שלנו, שהאתר תורגם לכמעט 20 שפות. הבעיה? לא היו לו hreflangs מיושמים וגם הסתיר את שינוי השפה מאחורי login, אז הגרסאות הבינלאומיות היו לחלוטין לא נגישות.
מה עשינו?
- ייצור dropdown עם השפות ב-footer.
- הוספת תגי hreflang לכל הדפים שדרשו זאת.
התוצאות?

תוצאות יישומי תגי Hreflang ב-ChessKid.com
יש לך שאלות? תרצה שנעזור לך ליישם תגי hreflang בעסק שלך? נשמח לעזור!
הפניות
מאת: David Kaufmann

במהלך 10+ השנים האחרונות הייתי מרותק לחלוטין ל-SEO — ולמען האמת, לא הייתי רוצה את זה אחרת.
הקריירה שלי עלתה לרמה חדשה כשעבדתי כמומחה SEO בכיר ב-Chess.com — אחד מ-100 האתרים המבוקרים ביותר באינטרנט. עבודה בקנה מידה כזה לימדה אותי מה ששום קורס או תעודה לא יכלו ללמד.
מהניסיון הזה הקמתי את SEO Alive — סוכנות למותגים שרציניים לגבי צמיחה אורגנית. ומכיוון שלא מצאתי כלי שמטפל גם בעולם הקלאסי וגם בעידן ה-AI כראוי, בניתי את SEOcrawl. אם אתה מחפש שותף SEO מנוסה שאוהב את התחום — אשמח לשמוע ממך!
גלה תוכן נוסף של מחבר זה

